面向 SaaS 和技术团队的 AI 驱动视频本地化

AI视频翻译:助力客户教育与产品推广

借助人工智能技术,将客户入门视频、帮助中心教程、功能发布内容及客户培训资料翻译成130多种语言,同时完整保留您的产品术语、配音风格和品牌调性。无需重新录制,无需制作团队。

深受全球SaaS和科技团队的信赖
《魔法启程》-标志
Music2me 标志
汉福德ESD标志
俱乐部学院标志
哈佛大学校徽
AcatemyTV 标志
Domestika 标志
Lecturio 标志
CCI Learning 标志
外科学校标志
《魔法启程》-标志
Music2me 标志
汉福德ESD标志
俱乐部学院标志
哈佛大学校徽
AcatemyTV 标志
Domestika 标志
Lecturio 标志
CCI Learning 标志
外科学校标志

助力每位客户取得成功——用他们自己的语言

当客户能够使用母语体验您的产品时,他们能更快上手、减少对支持的需求,并保持更长的留存时间。Rask 让您通过单次录制,在几分钟内提供支持 130 多种语言的本地化入门视频、帮助中心教程以及功能指南。

传统本地化

一种语言版本即可覆盖您所有的全球市场
每次功能更新时,都需要重新录制所有视频
每次发布每种语言所需的生产时间(以周为单位)
每个项目均单独聘请配音演员和翻译
每逢新版本发布,字幕均会进行手动编辑
您的帮助中心提供多种语言版本,或仅提供英文版本
贵公司的客服团队会针对所有地区解答相同的产品问题

借助Rask

仅凭一份母带便生成130多种语言版本
仅重新翻译更新后的部分——其余内容保持不变
几分钟内即可制作出本地化发布视频,无需数周时间
AI语音克隆功能可自动保留说话者的声音和语调
在单一工作流程中同步生成字幕、配音和口型同步
完整的帮助中心视频库已本地化,并支持所有语言的搜索
客户可使用母语进行自助服务——您的客服团队则专注于业务增长
推荐

客户旅程的每个阶段都进行本地化

从首次登录到高级用户——客户旅程中的每个视频触点均可实现本地化、版本管理,并以与产品发展同步的速度,以客户的母语呈现。

产品入门视频

帮助客户更快实现首次价值——并以他们熟悉的语言进行沟通。本地化的入门流程可在各个市场缩短价值实现时间,并降低早期流失率。
特别适合:欢迎流程、设置指南、激活教程。

帮助中心与教程库

将您的整个视频知识库进行本地化,以便客户在提交支持工单之前,能够使用自己的语言进行自助查询。
特别适合:知识库视频、Intercom/Zendesk帮助文章、常见问题解答视频。

功能发布 教育

在产品发布的那一刻就推动用户采用——在所有市场同步推出,而不是等到英语用户已经知道该功能存在数周之后才跟进。
特别适合:产品更新公告、版本说明视频、应用内功能导览。

客户学院与认证

在您的全球用户群体中大规模提升客户能力——无需为每个市场重新搭建培训体系。
特别适合:LMS课程库、认证项目、基于角色的学习路径。

合作伙伴与销售赋能

为您的经销商和销售团队提供本地化的产品宣传资料,确保这些资料能精准触达每个目标市场,并支持其销售所在的所有语言。
特别适合:合作伙伴门户、销售演示库、经销商培训。

网络研讨会与客户培训课程

将每一次录制的客户会话重新制作成本地化的按需内容,使其在实时通话结束后仍能持续创造价值。
特别适合:入职网络研讨会、产品研讨会、季度业务回顾(QBR)录像。

专为真实的产品视频工作流程打造

专为 SaaS 客户培训团队的实际工作方式而设计

旁白已替换,界面和画面效果完全保留录制时的原样——无需重新录制

AI 口型同步功能会将翻译后的音频与说话者的嘴型动作进行匹配,让学习者以母语聆听内容时感觉更加自然。
特别适合:讲座、网络研讨会、专家演讲、领导力培训

仅重新翻译已更改的内容——语音、词汇表和语言设置将自动保留

仅替换旁白,视觉元素保持不变。无需重新录制。
特别适合:SaaS 入职培训、IT 培训、技术教程

无论使用何种语言,每位说话者的声音都能被清晰识别并完整保留

仅重新翻译更新后的部分,同时保持术语表规则和行文风格的一致性。
特别适合:不断更新的课程目录和培训内容

翻译词典和提示词锁定功能的名称及界面标签——绝无误译,也无需手动修正

仅重新翻译更新后的部分,同时保持术语表规则和行文风格的一致性。
特别适合:不断更新的课程目录和培训内容

邀请各区域客户成功经理直接审阅和编辑翻译内容——无需任何技术技能

为复杂的在线学习课程提供术语管理、字幕和可扩展的配音服务。
特别适合:合规培训、医疗、法律、金融教育

复制一个项目,几分钟内即可推送至新语言版本——在发布当天交付本地化内容

仅重新翻译更新后的部分,同时保持术语表规则和行文风格的一致性。
特别适合:不断更新的课程目录和培训内容

确保每部客户教育视频的质量

无论是客户入门指南、帮助中心教程、产品演示还是功能发布视频,仅靠速度是远远不够的。Rask 帮助 SaaS 和技术团队统一术语、语气、旁白风格及视觉效果,确保每段本地化视频都准确、一致,并能完美适配各个市场。
翻译词典

您的产品术语。在所有语言中保持一致

功能名称、界面标签和品牌术语绝不能出现翻译错误。请明确规定每个产品术语在每种语言中的具体表述方式——只需设置一次,即可自动应用于整个客户教育资料库。
为每个语言市场制定针对特定产品的术语表
避免功能名称、UI 字符串和产品术语的误译
确保入职指南、帮助中心和版本说明等教育内容保持一致
随着产品的演进,即时更新术语表规则
翻译提示

掌控每种语言的语调、语气和文化语境

产品本地化不仅仅是文字的翻译——更关乎客户如何理解这些内容。Rask“翻译提示”功能可让您的团队精确定义内容在每个市场中的适配方式:包括语气、正式程度、技术深度以及文化背景。
定义:
语气与正式程度——正式的支持文档与对话式的入门指南
针对各区域市场的产品专属表述
适合受众的技术深度
融入文化背景,让您的内容读起来像本地原创,而非翻译作品
您的客户服务和本地化团队可以直接在编辑器中完善翻译内容——修正产品术语、调整措辞,并在内容呈现给客户之前进行审核。修改服务始终免费。
声音克隆

统一的旁白声音。贯穿您的整个视频库

当您更新帮助中心视频或添加新的入门模块时,视频中讲者的声音应与库中其他所有视频保持一致——无论使用哪种语言。借助“语音克隆库”,您可以在整个客户教育内容库中保存并重复使用克隆的语音。
只需克隆一次演讲者的声音,即可在所有视频中重复使用
在整个内容库中保持品牌语调的一致性
适用于所有语言和内容类型
对于致力于大规模构建长效客户教育体系的团队而言,这是必不可少的
团队空间

在内容发送给客户之前,请先让您的客户成功团队进行审核

您所在地区的客户成功经理比任何人工智能都更了解您的客户语言和产品。请邀请他们直接在Rask 中审核和编辑翻译内容Rask 内容发布到您的帮助中心、学习管理系统(LMS)或客户门户之前。
一键邀请客户成功经理或区域负责人担任审核员
直接编辑翻译后的字幕和文字稿——无需任何技术技能
在发布到任何平台之前,请先审核翻译内容
唇语同步

配音媒体内容的自然口型同步

当嘴型与音频不匹配时,配音内容会显得不自然。Rask 唇形同步技术可调整嘴部动作,使其与翻译后的语音同步,从而在不同语言间提供流畅的观看体验。
基于人工智能的唇形同步技术可将嘴部动作与翻译后的音频进行匹配
保持配音内容的自然视觉体验
非常适合镜头前的采访、主持人以及脚本内容
支持所有受支持的语言,实现无缝的全球分发
结合语音克隆技术,带来最真实的配音体验

将一段录音翻译成多种语言

只需用英语录制一次入职视频、帮助中心教程或功能发布视频。复制该项目,即可立即为所服务的每个市场创建本地化版本——无需重新录制,也无需从头重建内容库。

英文母带

原始录音 • 语音克隆 • 词汇表已设置
AI克隆

西班牙语

法语

德语

葡萄牙语

越南语

还有130多个

通过真正符合其语言习惯的产品培训,为您的全球客户提供支持。
免费试用

本地化客户教育究竟能带来什么

使用母语完成用户引导的客户能更快获得初步价值
本地化的帮助中心视频有助于减少各市场的支持工单数量
新功能发布通知将与您的产品更新在同一天发送
您的客户学院可在不增加人员的情况下实现全球化扩展
产品术语在所有语言、所有内容和所有市场中保持一致

几分钟,而不是几周

将功能发布视频进行本地化

多扬声器

支持多个扬声器

130+

轻松发布多语言版本

工作原理

1

上传您的视频或音频

从云存储或本地文件导入视频。
2

审阅并编辑文字稿

调整术语、修正措辞、确定发言人,并完善译文。
3

设置语言和术语表

定义目标语言并上传术语规则。
4

AI 翻译与配音

翻译、字幕、声音克隆和口型同步功能集成在一起。
5

审查与优化

请邀请审阅人员在翻译内容发布前进行检查和编辑。
6

导出和发布

导出视频或连接到您的学习平台。

常见问题

在进行多语言翻译时,如何确保产品术语的一致性?
如果我更新了一个功能并需要更换视频,该怎么办?
我们的客户成功团队能否在翻译内容发送给客户之前进行审核?
这适用于屏幕录制和产品演示视频吗?
我们可以一次性将整个帮助中心视频库进行本地化吗?
这和单纯添加字幕有什么区别?
有具体的问题吗?

在全球范围内扩展产品内容

将您的产品演示本地化,提升客户理解度,并拓展全球市场。提供全球客户能够理解、产生共鸣并付诸行动的内容。
无需信用卡
随时取消
试用期间免费支持
G2平台评分:4.8/5
500+条评论