作为一名游戏开发者,您可能想知道如何在 2023 年简化业务并打入新市场。在查找信息时,您可能会遇到 "专业 "本地化服务、直译服务、"专业 "字幕服务等术语。
但是,你找到过它的含义的答案吗?为什么这些服务在当今数字世界如此流行?如何通过游戏本地化在全球视频游戏行业取得成功? 您刚刚找到了答案,让我们深入探讨。
本地化服务的流行并不仅仅与电子游戏有关,它还与各行各业的企业息息相关。不过,在这里,我们将重点关注游戏。简而言之,对于任何希望其游戏吸引全球受众的游戏公司来说,本地化都是一个完美的选择。
什么是电子游戏本地化?
电子游戏本地化不仅仅是翻译。这是根据新的视频游戏市场调整游戏的过程。这个过程包括许多步骤,对原始游戏进行调整,直到视频游戏和受众看起来完美契合。
与传统营销一样,有些东西更好,有些则不然。本地化也是如此--不同的文化和市场有不同的本地口味、价值观、文化细微差别、宗教,当然还有语言。为了给玩家带来最佳的沉浸感,您需要对产品进行调整,以适应市场的所有差异。游戏进入全球市场的重要性
与其他企业一样,游戏公司也可以通过使用客户的母语开拓新的客户群,扩大受众范围,并与客户建立稳固的关系。
假设您在伦敦经营一家公司。是什么阻碍了您在德国、西班牙或希腊推出自己的游戏?简而言之就是语言障碍、翻译方面的主要考虑因素以及对本地化缺乏了解。摆脱这一关键因素将帮助您更快更远地发展。
电子游戏本地化的益处
1.提高销售额
电子游戏是最流行、最令人印象深刻的让受众参与和娱乐的方式。很难找到一个人从来不玩游戏,或者在时间允许的情况下不想玩一款好游戏。如果你的产品没有本地化,你认为人们会为了玩游戏而找到它或投入时间去理解游戏的母语吗?
答案是否定的。
如果您想让您的客户能够理解并轻松玩您的游戏,本地化是必备条件。游戏本地化吸引的受众越多,最终的销售额就会越高。因此,没有必要浪费时间。
2.让游戏个性化
游戏本地化还能让客户感觉自己更重要。之所以能达到这种效果,是因为您根据新受众的特定需求量身定制了游戏。游戏的完全本地化可以让您在新老客户真正开始游戏之前就取悦他们。
个性化是当今商业成功的关键因素,因为这是企业从竞争对手中脱颖而出的唯一途径。了解目标受众的企业往往拥有最忠实的受众,在不同营销渠道中的销售额也最高。老实说:谁不喜欢个性化,尤其是在你最喜欢的游戏方面?
3.更好的应用商店排名
每个国家的手机应用商店里都有大量的游戏。但并非每款游戏都能获得五星评级(老实说,并非每款游戏都能获得三星评级)。不过,那些能够获得五星评价的游戏往往有一个共同点--本地化。统计数据显示,英文版视频游戏仅占全球游戏市场的 27%。
4.增加信任
视频游戏本地化通过网站翻译流程和游戏元素的本地化体现了贵公司对其他文化的尊重。根据 CSA 调查,60% 的非英语母语人士很少或从不购买未本地化的游戏。同一资料还显示,64% 的买家表示他们重视本地化的网站内容。文化适应比任何折扣或营销活动都更能赢得客户的信任和忠诚。
当你的游戏和你作为一家公司能够赢得信任时,你也可以增加关键绩效指标(KPI),从而获得可观的提升。关键绩效指标用于估算和衡量产品或公司的整体绩效、活动、流程以及具体项目的进展情况。
5.更强的品牌一致性
游戏本地化意味着网站、营销活动和任何其他业务元素的本地化。这样,您就可以完全控制要传达给新目标受众的信息,在所有市场上提供一致的品牌和游戏体验。
本地化可确保您的品牌信息尽可能准确和相关,并与业务目标保持一致。此外,本地化还能确保所有视频游戏内容不仅经过翻译,而且涵盖每个新地区的所有文化元素和偏好,从而保持品牌一致性并提升品牌形象。
6.更好的细分
企业现在可以利用翻译服务和本地化工具,更轻松地与全球不同市场的观众分享定制信息。快速生成翻译文本和控制品牌信息的能力还能改善市场细分,使您能够直接与当地受众对话,更好地锁定目标。
游戏本地化与翻译是一回事吗?
简短的回答是否定的。您可以只翻译游戏中的文字和速度,其复杂程度可以识别所有成语、术语和文化参考资料。或者,您可以将逐字逐句的视频游戏翻译作为一项多方面的任务。本地化不仅仅是翻译。在谈到打入新的视频游戏市场时,人们经常会混淆三个术语。让我们仔细看看它们之间的区别,以便让您的游戏在全球范围内使用。
翻译
电子游戏翻译只是将文字和口语翻译成目标语言的过程。虽然这是将产品推向国际市场的关键一步,但仅靠翻译并不能达到预期效果。这就要求您聘请一支经验丰富的母语团队,或者您可以进一步使用准确且经济高效的解决方案,如Rask AI,它可以提供 60 多种语言来翻译您的游戏。
内化
国际化为游戏的本地化做好准备,使产品的技术基础架构能够适应任何市场。
这是本地化的一个技术步骤,由开发团队完成。国际化用于解决文本字符编码等问题,确保源代码在不同的本地环境下都能发挥预期的功能。它还能解决日期和时间格式、用户界面和其他类似元素的问题。
虽然有些公司跳过了这一步,但国际化对本地化的成功至关重要。它还能加快进程,提高本地化效率。在本地化大型游戏或同时选择多个地区时,其重要性甚至更高。
视频游戏本地化涉及的关键要素
1.游戏内的故事元素
一款游戏能吸引用户并保持他们的兴趣。这就是故事元素本地化的意义所在。所有故事元素,包括角色名称、地名和武器名称,都应进行本地化,以便为玩家提供尽可能准确和个性化的体验。与剧本 "不符 "的元素名称会迫使潜在玩家在几分钟内离开网站或应用程序。
例如,如果游戏故事发生在西班牙,那么街道名称和商店名称就应该取自西班牙。还有其他一些文化上的细微差别,比如一些在我们的语言和文化中属于女性的名字在其他国家可能是男性的名字。
您的视频游戏本地化合作伙伴(如果有的话)可以帮助您分析游戏的所有元素,这样您就可以了解哪些元素需要本地化,从每个角色和物品的名称和外观到街道名称和情节点。这可以确保您的游戏易于理解和游玩。
2.技术要素
时间、日期和度量单位等技术元素的本地化往往因其复杂性而被省略。然而,它们却是开发身临其境的流畅游戏体验的关键部分。在此,您可以寻求专业人士的帮助,因为这些技术元素需要相关领域的知识。
例如,调整用户界面中的文本空间。这一点至关重要,因为文本空间通常有限,因此在翻译使用不同字母(如德语)的游戏文本时可能会出现问题。
3.营销要素
营销活动也应本地化。虽然您可以只专注于创建相关的社交媒体账户,但当营销团队投入时间精心制作一系列营销材料,以最大限度地提高游戏在全球的吸引力和商业成功率时,就能取得最佳效果。
营销元素的本地化不仅仅是广告和平面设计,尽管在某些情况下,这可能就足够了。在更极端的情况下,本地化战略可能涉及全新的货币化战略,因为不同地区的玩家在购买游戏时有着独特的习惯。
视频游戏本地化流程 | 步骤
步骤 1:选择新的目标市场
第一步始终是选择您希望产品面向的目标市场。不要选择声称最流行的多种语言。虽然您可以从最流行的语言中选择一两种,但我们始终建议您彻底检查潜在市场的整个列表,对您的游戏进行分析,并选择那些能为您的长期成功做出贡献的语言。
例如,游戏收入排名前 10 位的国家是
- 中国;
- 美国;
- 日本
- 韩国;
- 德国
- 联合王国;
- 法国;
- 加拿大
- 意大利;
- 西班牙。
最好还能考虑拥有最多智能手机和笔记本电脑用户的国家。由于智能手机用户每天大部分时间都在使用手机,因此您可能希望吸引这些用户。
您还可以查看游戏下载的分析结果,了解哪些国家下载您的游戏最多--这是一种实用而安全的方法,可以帮助您了解下一步要吸引哪些用户。
第 2 步:决定是否需要在开始前更新内容
大多数游戏的可下载内容包括语音信息、图像、说明、字符串以及游戏和角色描述等元素。虽然您可以不考虑新的市场地点而保留某些元素(如中性图像),但有些元素也应纳入本地化工具包,并根据新的目标文化进行调整。
例如,有些国家更喜欢游戏中的真实图片而不是卡通画,因此要确保所有游戏元素都能为目标市场带来积极的文化影响。游戏角色的名字应让玩家感觉与其文化相近。例如,名为 "约翰 "的游戏角色更适合美国市场,而 "穆罕默德 "这样的名字则最适合阿拉伯市场。
第 3 步:代码本地化
正如我们提到的,本地化是一个完整的过程。因此,您还需要对游戏代码进行本地化。虽然最好的办法始终是使您的代码兼容,但在某些情况下,公司需要扩展这一过程,以便在技术本地化方面取得预期效果。
我们建议您遵循游戏设计平台的本地化标准。比方说,您的视频游戏是专门为安卓用户开发的--在此,您需要从编码的角度遵循安卓本地化标准。
开发稳定且与本地化兼容的代码可以保证所有游戏内容与翻译管理系统完全集成,这样就不会让本地化的时间加倍。
步骤 4:为本地化团队准备一份简介
视频游戏本地化是一项耗时的挑战。除此之外,缺乏对本地化策略的了解和认识可能会导致代价高昂的错误,而这些错误需要在游戏发布后才能解决。没有人希望出现这种情况,因此大多数游戏开发商更倾向于雇佣本地化团队,而不是从零开始创建一个团队或为每项任务雇佣自由职业者。只有在开发过程和本地化结束时了解您想要实现的目标,本地化团队才能开始工作。
一份结构合理、简洁明了的简介通常包含以下要素:
- 琴弦的长度;
- 语言的语气;
- 如何处理字符名称;
- 如何处理日期格式
- 任何其他与语言相关的说明。
步骤 5:使用人工智能工具
无论您是否与翻译公司或本地化公司合作,本地化工具包的关键部分仍然可以使用基于人工智能的工具来完成,以实现成本效益和更高的准确性。例如,您可以使用领先的本地化工具之一Rask AI。它可以让游戏开发公司根据自己的喜好,轻松地将其产品本地化为 60 多种语言。Rask 还提供了大量有助于实现无缝、快速本地化流程的工具。这些工具包括
人工智能工具将帮助您节省在招聘、质量保证测试和发布本地化游戏方面浪费的时间。
步骤 6:测试本地化游戏
最后一步是测试游戏。由于许多团队都参与了视频游戏本地化过程,因此最好在向新市场发布游戏之前对本地化后的副本进行测试。您可以让本地化团队进行测试,也可以聘请专家帮助检查本地化游戏的每个元素是否都能正常运行。
功能测试负责验证按钮是否正常工作,并直接链接到产品和其他功能人员所需的部分。语言测试负责目标语言审查。它检查语法、拼写、标点符号和错误的翻译问题。
文化测试负责审查产品的图片、图形以及所有其他视觉元素,以确保它们涵盖所有文化细微差别。
步骤 7:发布后监测结果
视频游戏本地化应该像其他营销活动一样进行跟踪。这意味着您还需要收集用户反馈,以便了解游戏本地化过程的成功程度。一旦收集到反馈意见,就应回到产品中,解决在不同地区出现的问题,向新客户表明您的关心。
本地化过程需要多长时间?
答案取决于很多因素。不过,常规的游戏本地化通常需要 3-6 个月的时间。这包括从内容准备到产品发布的整个过程。此外,您选择的语言数量也会影响本地化所需的时间。因此,在开始本地化之前,最好先制定一个包含短期和长期里程碑的既定计划。或者,您也可以选择最快的版本--包装盒和文档本地化。
例如,您可以考虑仅本地化内容就需要多少周的时间。或者在游戏对话中生成配音需要多少周时间(Rask AI 将在几分钟内生成配音并翻译您的内容)。因此不需要配音艺术家。
您应该为哪些语言和地区进行视频游戏本地化?
我们已经提到过一些最流行的本地化语言。但是,英语仍然是视频游戏行业本地化的通用语言。因此,不同的英语方言应始终是您的起点,并在列表中保持优先地位。
视频游戏本地化(或部分本地化)的最佳思路是从所谓的 "FIGS "语言开始。FIGS 是法语、意大利语、德语和欧洲西班牙语的缩写。这些语言至关重要,因为它们代表了拥有重要游戏市场的国家,而且每种原始语言都有较高的境外影响力。
例如,当您决定将产品本地化为法语时,您不仅能接触到法国玩家,还能接触到比利时、瑞士、摩纳哥和加拿大部分地区的玩家。而所有这些都是高价值的游戏市场。同样,德语本地化也能让您的产品进入德国、奥地利、瑞士和卢森堡。
中文普通话将是最高的游戏市场,但要找到一位母语人士并不容易。好消息是,Rask AI 提供所有这些语言,包括普通话和更多语言。
游戏本地化的技巧和最佳实践
尽早开始规划
如上所述,本地化是一个庞大而复杂的过程,需要时间和金钱。然而,有一种方法可以加快和简化这一过程。这可以通过早期规划来实现,它可以帮助您避免特定语言的问题,确保您的游戏能够适应新的语言,并给您一些时间来建立词汇表。事实上,您在前期规划上投入的时间越多,在整个过程中节省的时间就越多。
与本地化团队清晰沟通
请记住,本地化团队并不像您一样了解游戏--因此,清晰而频繁的沟通始终是成功的关键。缺乏沟通通常会导致成本超支和错过紧迫的最后期限。例如,您的团队可能并不完全了解游戏中的某个关键项目或角色,因此本地化不当。您希望这样吗?我们可不这么认为。
考虑具体的语言要求
这一点对于计划将游戏本地化为从右到左阅读的语言的企业来说至关重要。这些语言包括阿拉伯语和希伯来语,而其他一些亚洲语言则应从下往上排,尤其是涉及到这些语言的最早形式时。这就是为什么您必须积极主动地了解每个新地区的具体需求。
轻松从代码中提取文本
我们已经讨论过在本地化过程中需要深入研究技术细节才能取得成功。因此,您应该提供源代码,以便于访问、翻译和将语言元素重新导入游戏。例如,您可以采用 XML 格式,这是创建资源文件最常用的格式。或者使用 JSON 和 YAML 等其他格式。通过为每个字符串赋予自己的 ID,您可以简化本地化工作并降低成本。
结束语
游戏本地化是一个艰难而耗时的过程。然而,要想在游戏行业竞争中立于不败之地,这是一个至关重要的过程。您可以通过使用Rask AI 等人工智能工具或聘请经验丰富的团队来加快进程并降低成本。总之,您可以通过遵循关键步骤和实施技巧来最大限度地利用本地化,从而在 2023 年通过游戏本地化开辟新的创收机会。