想象一下,您买了一部新的智能手机,需要根据您所在国家的标准(时区、日期和时间格式、语言选择、文本输入、菜单等)对其进行定制。重要的是,每个软件和内容都要以简便、可观的方式放置在设备系统中。
此外,如果软件开发的每一刻都考虑到最微小的细节,您的业务增长战略就能取得成功。为开发应用程序而动用所有额外资源,意义重大。
在本篇文章中,我们将明确针对目标市场设计软件时本地化选项的关键目标。
软件本地化的定义
软件本地化过程(缩写为 L10n)是将软件或资源文件翻译成不同语言的过程,以满足潜在客户的需求。这样做的目的是向多个市场供应您的软件产品。无论如何,本地化工作流程要求对文件、客户界面、软件设计等进行严格修改。
事实上,本地化总是超越简单的翻译过程,因为它考虑到当地的法律、文化规范和背景,毫无疑问地确保软件的功能和文化适合主要受众和特定地点。这一过程使众多软件设计者得以拓展市场,在全球范围内提供服务和产品,并为不同地区的客户提供更贴切的个性化体验。
软件本地化过程的各个方面
由于本地化说明是将某一产品改编为多种语言以面向更多全球目标受众的过程,因此在这样一个单元中,我们将严格审视在不同本地化中展示本地化内容所需的所有设置。
每个国家的最高参数:
- 地区和国家代码。
- 当需要考虑特定语言的一些重要文化项目时,就需要使用语言代码。
- 当地时间/日期格式。
- 当地货币格式。
- 书写系统--例如,让我们以从左到右的语言为例,如乌克兰语、英语和德语--因为它们是西欧语言。至于阿拉伯语、希伯来语等--它们被定义为从右到左的语言。亚洲语言的书写系统既有横向的,也有纵向的。
顺便说一句,有些语言类型需要有自己的翻译记忆库。
每种类型翻译的关键项目在下面的范围内进行说明:
- 简单翻译:其关键目标在于让那些会说目标语言的人能够理解。通常情况下,这种方法只是将一种语言转换成另一种语言,将翻译后的文本从上下文中完全保存下来。
- 本地化技术:应用软件本地化工具时,可在全球或本地市场前沿获得所需的最终成果。此类软件开发能够根据特定的技术方面,涉及额外的资源和工具。
软件本地化过程的要点
这种技术的价值是显而易见的。通常,它在扩大各种软件生产和服务在所谓全球范围内的覆盖面和影响力方面发挥着至关重要的作用。一些实际因素强调了软件本地化的重要意义:
- 渐进式交流:在这一概念中,软件本地化内容的准确翻译和改编过程有助于与世界各地的潜在消费者进行渐进式沟通。实际上,这只是最大限度地减少可能的误解,提高清晰度,并加强与目标人群的联系;
- 合规性监管:每个地区都可能对软件内容有特定的法律要求,如客户权利或个人数据保护。真正的软件本地化可确保符合当地法规和法律;
- 节省资金:将资金投入到本地化技术中可以长期节省预算。它减少了对单独的、针对特定地区的软件版本和支持的需求,简化了进度和维护工作;
- 提升用户体验:应用者有更大的机会使用以其母语设计、符合其所有文化特征且没有任何错误的软件。本地化过程可确保内容、用户界面和功能符合当地人的需求,从而带来更满意、更便捷、更全面的应用体验;
- 成功进入多元化市场:通过软件本地化,开发人员可以进入具有不同文化、语言和偏好的新市场。这将扩大潜在的用户群,从而提高采用率和收入能力;
- 文化敏感性:软件程序的本地化体现了我们对文化的敏感性和对法律多样性的尊重。它允许潜在的文化挑战或冒犯性内容,这要归功于对品牌的积极认知;
- 合作机会:由于采用了这种软件开发流程,因此将为您打开与当地商业领域和组织建立合作伙伴关系的大门,从而利用地区专业知识和资源开展合作。
软件本地化工具范围
开发人员还会为相应类型的应用程序设计一套工具,以提高设计、界面和语言质量:
- 计算机辅助翻译(CAT)工具在整个人工翻译过程中提供辅助,保证翻译的准确性,并提供术语管理网站本地化、翻译记忆等功能,快速实现翻译内容的本地化。
- 国际化(I18n)技术不仅有助于为资源文件翻译准备软件代码,而且还能为翻译提供帮助。国际化软件的成功是有保证的。
- TMS(翻译管理系统)可以向译员分配任务、跟踪工作进度等。
- 资源文件编辑器让译员有机会直接处理源文件,从而最大限度地提高翻译的准确性。
- 本地化管理平台可帮助设计团队持续管理整个本地化工作流程。
- QA(质量保证)。QA 选项对于控制文本质量至关重要。这项技术还能帮助编辑人员检查书面文本中的任何错误和漏洞。
- 术语管理:这项技术的挑战在于维护改编术语的中央数据库,在已本地化软件的所有版本中提供整个翻译对齐过程。
软件中的用户界面本地化
通过使用本地化按键重写标签和悬停辅助的所有给定字符串,您就有机会为您的潜在买家和普通买家制作本地化界面。当应用者运行您设计的应用程序时,如果可以访问翻译过的字符串,则界面文本将使用与其本地相关的语言。否则,就会使用资源集中指定的默认文本。
在你开始这个过程的那一刻之前:
我们建议您上传或开始创建本地化资源文件,以便为即将推出的界面维护本地化密钥。
软件本地化的顶级服务范围
你有没有想过,微软、苹果、谷歌、Twitter、Instagram、Facebook、Linkedin 等数字公司和麦当劳、肯德基、星巴克等食品公司之所以如此突出,原因何在?这就意味着,每家公司的管理部门都制定了成功的战略和营销材料,开发了完善的多语种高质量软件工具,提供了特定的服务,并以满足任何信仰和文化的客户的喜好和口味为目标,设计了现成的各类产品。
不过,现在我们要与亲爱的读者和消费者讨论以下软件本地化平台的优点:
- Rask AI在数字领域的服务被认为是内容创作者和公司必不可少的一站式工具,这些创作者和公司希望一键本地化不同主题的视频,并开始与全球受众使用同一种语言;
- SDL Trados Studio 应用程序是针对内容翻译和本地化列表的另一个领先平台。它为翻译流程、词汇表管理、自动语言翻译和翻译质量控制等要素提供了集成工具。
- Smartling平台简而言之是一种基于云的实时自动本地化服务,包含项目管理工具和与其他各种平台的集成;
- Crowdin服务是实现快速、渐进内容本地化的助手;
- Transifex 的任务在于利用功能强大的机器翻译和质量评估工具进行本地化,因为它被视为一个交互式软件本地化平台。
常见问题
软件本地化声明所面临的挑战旨在将基于软件的软件从现有的标准系统转变为平面设计或视频。对软件应用程序的用户体验设计和消费者体验进行大量修改,使其成为一种直观的选择。
以下两个网络应用程序被认为是软件本地化过程中的所谓典范:
- Rask AI - 这款本地化工具软件旨在实现视频改编的自动化,只需点击一下,就可以用各种可能的语言为您的视频内容配音、翻译、配音和本地化。该软件是一款一站式工具,是众多使用教育技术和电子学习技术的内容创作者和公司的必备工具,他们只需专注于扩大受众范围即可;
- NetflixNetflix 被认为是全球顶级的流媒体公司,其本地化工作由软件开发人员和内容翻译人员(当然还有其他团队成员)共同完成。
软件本地化对于为各种业务领域设计移动应用程序的挑战而言意义重大,因为有了这种技术,转换率就会提高,销售比例就会增加,客户群也会扩大。这是企业如何打入国际市场的一个方面。
从本质上讲,本地化是描述软件和客户体验在不同国家语言之间的协调方式以及每个国家的所有基本文化原则的过程。
这句话需要再看一遍。定义软件本地化过程 100%是为了使某些软件适应各种语言和文化--从标准测量参数到视频和图形设计。各种设计和用户界面修改与翻译数据都涉及到这一范围,以便为主要消费者(无论是国际用户还是本地受众)提供一个自然的软件形态。
如果你能做到以下几点,那么你所设计的软件的本地化策略将是百分之百的完美:为多语言数据处理而键入代码结构,以及涉及一些额外的资源;只放置有意义的图像;更经常地更新用户界面和软件设计以达到良好的水平,等等。